Search results for "Cultural translation"
showing 9 items of 9 documents
Translation and Migration in Leila Aboulela’s The Translator and Monica Ali’s Brick Lane
2010
This study focuses on the relationship between translation and migration in a postcolonial text produced by an immigrant African novelist who experiences culture shock, exile and resistance to the host country.
Literary Geography and Cultural Translation
2020
Constructing places and identities : migration and the role of translation in Leila Aboulela's The Translator and Lyrics Alley
2014
This study focuses on the role of translation as an instrument of construction of places and immigrant identities in the spaces of immigration. The investigation is based on a critical and theoretical correlation and interdisciplinary relation between theories of spaces/places, translation studies and literary forms of immigrant writing.
Richard Francis Burton. Victorian Explorer and Translator
2012
This volume offers a critical insight into the life and work of the controversial Victorian explorer and translator Richard Francis Burton (1821-1890). Analysis focuses on his travel accounts and erotic translations, which both re-elaborated and challenged dominant Victorian discourses on race, gender and sexuality, generating controversies in the fields of anthropology, sexology and medicine. The premise of the study is that Burton entertained an ambiguous relationship with the colonial institutions: on the one hand, he pursued the colonial project, while on the other, he was an irreverent outsider who clashed with the imperial authorities. As this investigation reveals, he defied British …
Il dottore sul Nilo e altri racconti
2015
Donne alienate, in crisi in una Londra solitaria e in una gelida Aberdeed, donne che radicalizzano la cultura afro-araba di origine, sono le donne dei racconti di Leila Aboulela, donne che con distacco osservano lo stato di ibernazione delle loro tristi e sterili esistenze fuori dal Sudan. Le lenti di un passato intrecciato di ricordi nostalgici impediscono loro di appropriarsi del presente e intensificano, invece, la voglia di valorizzare la cultura araba, distorta dalla prospettiva “orientalista”. La decostruzione dello stereotipo e l’utilizzo della strategia della resistenza messa in atto con la pratica della traduzione culturale divengono gli strumenti attraverso cui le protagoniste di …
Recensione di A. Rizzo: "Oltre l'Occidente. Traduzione e alterità culturale
2009
This piece is a review of Bosinelli and Di Giovanni's anthology, which is enriched by an interesting introduction by the editors of the volume and a very significant conclusion by an expert in translation studies: Siri Neergard. The collection, which is characterised by articles translated into Italian for the first time, deals with themes such as translation and migration, postcolonialism, cultural translation.
"LEILA ABOULELA'S LYRICS ALLEY: CROSSING THE SUDAN, EGYPT, AND BRITAIN
2012
This article scrutinises the theoretical and practical modalities which make Aboulela's text a site of intersection between fluctuating territories. Lyrics Alley testifies to the way in which the experiences of travelling and translating act as contemporary metaphors for Muslim subjects, and also surveys the procedures by which Sudan, Egypt and Britain become non-permament geographical spaces. Migrant characters who traverse Sudanese alleyways, Egyptian metropolitan streets and British routes act as translators as well as travellers, whose journeys towards in-between places lead them to cross boundaries, entering new territories and creating new subjectivities.
Cultural translationand migration: the literary cases of Jhumpa Lahiri and Leila Aboulela
2011
This article talks about the link between migration and cultural translation within the framework of contemporary immigrant writing - with particular reference to African and Indian literature.